Tuesday, March 5, 2013

ေပါလ္ေအာ္စတာႏွင့္ စကားေျပာျခင္း အပိုင္း (၂)



ေမးသူ။     ခင္ဗ်ားက စာေပအမ်ိဳးအစားအေတာ္မ်ားမ်ား ကိုင္တြယ္ခဲ့ဘူးတယ္၊ ကဗ်ာနဲ႔ ဝတၳဳတင္မကဘူး၊ ဇါတ္ညႊန္းလည္းပါတယ္၊ ကိုယ္တုိင္ ေရးအတၳဳပၸတၱိ၊ ေဝဖန္ေရး၊ ဘာသာျပန္၊ တစ္ခုနဲ႔တစ္ခု ဆက္ႏြယ္မွုရွိလား၊ သီးသန္႔အလုပ္ေတြပဲလား။
Paul        ။ ဆက္ႏြယ္မွု မရွိတာေတာ့လည္း မဟုတ္ဘူး၊ ဒါေပမယ့္ အေရးၾကီးတဲ့ ကြဲျပားမွုေတြရွိတယ္၊ အခ်ိန္အခါကလည္း ထည့္သြင္း စဥ္းစားရမယ့္အခ်က္၊ ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕အတြင္းပိုင္းဖြံ႔ျဖိဳးမွုေပါ့၊ ကၽြန္ေတာ္ ဘာသာျပန္ျခင္းနဲ႔ ေဝဖန္ေရးကို မလုပ္ျဖစ္တာ ႏွစ္ေပါင္း မ်ားစြာ ၾကာခဲ့ျပီ၊ ဒါေတြက ကၽြန္ေတာ္ ငယ္ငယ္ကတည္းက စိတ္ကိုလႊမ္းမိုးထားတဲ့ အလုပ္ေတြ၊ ကၽြန္ေတာ္ ဆယ္ေက်ာ္သက္ အရြယ္ကေန သံုးဆယ္မတိုင္မီအထိေပါ့၊ ဒီႏွစ္မ်ိဳးလံုးကလည္း အျခားစာေရးဆရာေတြကို သူတို႔ဘယ္လုိ စာေရးဆရာ ျဖစ္လာ သလဲဆိုတာ ရွာေဖြေလ့လာတဲ့အလုပ္ေတြပဲ၊ ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕စာေပ အလုပ္သင္ကာလလို႔လဲ ဆိုခ်င္ဆုိေပါ့၊ ကၽြန္ေတာ္ ဘာသာျပန္ ျခင္းနဲ႔ ေဝဖန္ေရးကို အဲဒီအခ်ိန္ကတည္းက နဲနဲစမ္းဖူးတယ္၊ ဒါေပမဲ့လည္း ဒါနဲ႔ပတ္သက္ျပီး ဘာမွ ေျပာစရာမရွိခဲ့ပါဘူး၊ ကၽြန္ေတာ္ ေနာက္ဆံုးေရးခဲ့တဲ့ ကဗ်ာက ၁၉၇၉ တုန္းက။
ေမးသူ။     ။ ဘာျဖစ္သြားတာလဲ၊ ဘာျဖစ္လို႔ လက္ေလ်ာ့လိုက္တာလဲ
Paul        ။ ကၽြန္ေတာ့္ေရွ႕မွာ နံရံၾကီးခံေနတယ္၊ ကၽြန္ေတာ္ ၁၀ ဆယ္ႏွစ္ေလာက္ ကဗ်ာ ေရးသားျခင္းအေပၚမွာပဲ အားကုန္ထည့္ထားခဲ့ တယ္၊ တစ္ခ်ိန္မွာ ကၽြန္ေတာ္ဟာ မေအာင္ျမင္ႏိုင္ဘူးဆိုတာ သေဘာေပါက္လိုက္တယ္၊ ကၽြန္ေတာ္ အက်ပ္ရိုက္ေနခဲ့တယ္၊   တကယ့္ကို ေမွာင္မဲေနတဲ့ကာလ၊ ကၽြန္ေတာ့္စိတ္ထဲမွာ စာေရးဆရာဘဝကို ျပီးဆံုးသြားၿပီလို႔ေတာင္ ထင္မိတယ္။
ေမးသူ။     ။ ခင္ဗ်ားဟာ ကဗ်ာဆရာတစ္ေယာက္အေနနဲ႔ ေသဆံုးသြားခဲ့ေပမယ့္ ဝတၳဳေရးဆရာတစ္ေယာက္အျဖစ္ ျပန္လည္ေမြးဖြားလာခဲ့ တယ္၊ ဘယ္လုိ လိုင္းေျပာင္းလာသလဲ ဆိုတာေလး။
Paul        ။ စာေပဖန္တီးဖို႔ အရမ္းဂရုတစိုက္နဲ႔၊ အေလးထားေနရာကေန ဘာကုိမွ ဂရုမစိုက္ေတာ့ဘူးလို႔ သေဘာထားလိုက္တဲ့ အခိုက္ အတန္႔မွာ အဲဒီလိုျဖစ္သြားတာပဲ၊ ၾကားရတာ နဲနဲေတာ့ဆန္းေနမယ္၊ ဒါေပမယ့္ ေရွ႕မဆက္ႏိုင္ပဲ ရပ္တန္႔ေနတဲ့ေနရာမွာပဲ ေဆာ့ ကစားေနမိယင္း စကားလံုးေတြဟာ စကားေျပအျဖစ္ ျပန္လည္ထြက္ေပၚလာခဲ့ေတာ့တယ္၊ ကြာျခားသြားတဲ့ အဓိကအခ်က္က ၾကိဳတင္သတ္မွတ္ခ်က္ေတြ၊ ဘယ္လိုအသံမ်ိဳးထြက္လာမွာလဲဆိုတာေတြကို အရင္လိုေတြးမပူပဲ၊ မစဥ္းစားပဲ၊ ေျပာဖို႔လိုရင္ ေျပာ လိုက္တာပါပဲ၊ ဒါဟာ ၇၀ ခုႏွစ္ေႏွာင္းပိုင္းေတြမွာေပါ့၊ အဲဒီကတည္းက ဒီစိတ္ဓါတ္နဲ႔ပဲ ေတာက္ေလွ်ာက္လုပ္သြားခဲ့တယ္။
ေမးသူ။     ။ ခင္ဗ်ားရဲ႕ ပထမဆံုးစကားေျပစာအုပ္က ၁၉၇၉-၈၀ ေလာက္က ထြက္ခဲ့တဲ့ The Invention of Solitude ဝတၳဳမဟုတ္တဲ့ အေရးအသား၊ အဲဒါျပီးတဲ့ေနာက္ သံုးအုပ္တြဲ The New York Triology ထြက္လာတယ္၊ အဲဒီ မတူတဲ့ပံုစံႏွစ္မ်ိဳးကို ေရးသားရတဲ့ ကြာျခားခ်က္ကို ေထာက္ျပေပးႏိုင္မလား။
Paul        ။ အားထုပ္မွုကေတာ့ မတူတူပါပဲ၊ သင့္ေတာ္တဲ့ ဝါက်မ်ိဳးေတြလိုတာလဲ အတူတူပါပဲ၊ ဒါေပမယ့္ ဝတၳဳအေရးအသားမွာ စိတ္ကူး ေတြးထင္ရတာ ပိုလြတ္လပ္ျပီး၊ ပိုျပီးလိုရာထိန္းေၾကာင္းႏိုင္တယ္၊ တစ္ဖက္မွာလည္း လြတ္လပ္မွုက ေၾကာက္စရာေကာင္းတယ္၊ ေနာက္ထပ္ဘာလာမလဲ၊ ေနာက္တစ္ေၾကာင္းဟာ ကိုယ့္ကိုေခ်ာက္ထဲဆြဲခ်သြားမယ့္အေၾကာင္းလား ဆိုတာကိုဘယ္လိုသိႏိုင္ မလဲ၊ ကိုယ္တိုင္ေရး အတၳဳပၸတၱိလိုမ်ိဳးက်ေတာ့ ဇါတ္လမ္းကရွိျပီးသား၊ အဓိကအလုပ္က အမွန္အတိုင္းေျပာဖို႔ပဲ၊ ဒါဟာလည္း လြယ္ကူတဲ့အလုပ္ေတာ့မဟုတ္ပါဘူး၊ Invention of Solitude ရဲ႕ နိဒါန္းအဖြင့္မွာ ကၽြန္ေတာ္ Heraclitus ရဲ႕ စာေၾကာင္းတစ္ ေၾကာင္းကို ယူသံုးထားတယ္၊အမွန္တရားကို ရွာေဖြရာမွာ မေမွ်ာ္လင့္တာေတြအတြက္ အသင့္ျပင္ထားပါ၊ ဘာေၾကာင့္ဆို ၎ ကို ရွာေဖြရတာ ခက္ခဲျပီး ေတြ႔ခဲ့ယင္လည္း အၿမဲပေဟဋိျဖစ္ေနတတ္လို႔ပဲတဲ့၊ Guy Davenport ရဲ႕ သပ္ရပ္လွပတဲ့ ဘာသာျပန္ လက္ရာပါ၊ အဆံုးမွာေတာ့ အေရးအသားက အေရးအသားပါပဲ၊ The invention of solitude ဟာ ဝတၳဳမဟုတ္တဲ့ အေရး အသားျဖစ္ေပမယ့္ ကၽြန္ေတာ္ရဲ႕ ဝတၳဳေတြမွာ အၿမဲကိုင္တြယ္ေနရတဲ့ ေမးခြန္းေတြကိုပဲ ေဖာ္ထုတ္သြားတာပါပဲ၊ ဒါဟာ ကၽြန္ေတာ့္ဖန္တီးမွု အလုပ္ေတြအားလံုးရဲ႕ အေျခခံလို႔လည္း ေျပာလို႔ရတယ္။
ေမးသူ။     ။ ခင္ဗ်ားရဲ႕ ဇါတ္ညႊန္းေတြကေရာ၊ Smoke, Blue in the face, နဲ႔ lulu on the bridge ရုပ္ရွင္ေတြမွာ ခင္ဗ်ားပါခဲ့တယ္၊ ဝတၳဳ ေရးရတာနဲ႔ ဇါတ္ညႊန္းေရးရတာ ကြာျခားခ်က္။
Paul        ဇါတ္လမ္းကိုေျပာေနတာ တစ္ခုကလြဲရင္ ဘာမွကိုမတူပါဘူး၊ နည္းလမ္းေတြကလည္း လံုးလံုးကို ကြဲျပားပါတယ္၊ ဝတၳဳက ဇါတ္ ေၾကာင္းေျပာသက္သက္ပါပဲ၊ ဇါတ္ညႊန္းကေတာ့ ျပဇါတ္နဲ႔ဆင္တယ္၊ အားလံုးေသာ ျပဇါတ္အေရးအသားေတြနဲ႔ ဆင္တယ္၊ စကားလံုးေတြက စကားေျပာအေနနဲ႔ပဲ ရွိတယ္၊ ပံုမွန္အားျဖင့္ ကၽြန္ေတာ့္ဝတၳဳေတြက သိပ္စကားမေျပာၾကေတာ့ ကၽြန္ေတာ့္မွာ စာေရးနည္းအသစ္တစ္မ်ိဳးကို အစကေနျပန္ေလ့လာရပါတယ္၊ ပံုရိပ္ေတြနဲ႔ ေတြးေတာတတ္ဖို႔၊ သက္ရွိလူတစ္ေယာက္ရဲ႕ ပါးစပ္ ထဲကို စကားလံုးေတြ တပ္ဆင္ေပးဖို႔ ကိုယ့္ဘာသာကို သင္ၾကားရပါတယ္။
                ဇါတ္ညႊန္းဟာ ဝတၳဳထက္ပိုတင္းက်ပ္တဲ့ ပံုသ႑န္တစ္မ်ိဳးပါပဲ၊ သူ႔ပံုစံႏွင့္ သူလုပ္ႏိုင္တာ မလုပ္ႏိုင္တာေတြ၊ အေကာင္းအဆိုးေတြ ေတာ့ ရွိတာေပါ့၊ ဥပမာ အခ်ိန္ကာလနဲ႔ ပတ္သက္ျပီး စာအုပ္နဲ႔ ရုပ္ရွင္မွာ အလုပ္လုပ္ပံုမတူၾကပါဘူး၊ ဝတၳဳမွာ အခ်ိန္ကာလ အရွည္ၾကီးကို စာတစ္ေၾကာင္းနဲ႔ ခ်ံဳ႕လိုက္လို႔ရတယ္၊မနက္ မနက္ လမ္းေလွ်ာက္ျပီး လမ္းေထာင့္က သတင္းစာဆိုင္မွာ The Daily Bulge တစ္ေစာင္ အၿမဲဝယ္ခဲ့တာ အခုဆို အႏွစ္ႏွစ္ဆယ္လံုးလံုး ရွိခဲ့ပါျပီ ဒါမ်ိဳးကို ရုပ္ရွင္မွာ မလုပ္ႏိုင္ဘူး၊ ခင္ဗ်ားဟာ လမ္းေထာင့္မွာ သတင္းစာ သြားဝယ္ေနတဲ့ လူတစ္ေယာက္ကို ရိုက္ျပႏိုင္တယ္၊ ဒါေပမယ့္အႏွစ္ႏွစ္ဆယ္လံုးလံုးဆိုတာကို ေတာ့ မျပႏိုင္ဘူး၊ ရုပ္ရွင္ဟာ ပစၥဳပၸါန္မွာပဲ ျဖစ္ပြားတယ္၊ ေနာက္ေၾကာင္းျပန္ ျပႏိုင္တာေတာင္ အတိတ္ဟာ ပစၥဳပၸါန္ရဲ႕ဝင္စားမွု ေနာက္တစ္မ်ိဳးပဲလို႔ မွတ္ယူၾကတယ္၊
ေမးသူ။     The invention of Solitude မွာ ကၽြန္ေတာ္ၾကိဳက္တဲ့အပုိဒ္ကဟာသပံုျပင္ေတြဟာ အသိပညာရဲ႕ ပံုသ႑န္တစ္မ်ိဳးပဲဆိုတဲ့ စာသားပဲ၊ ဒါဟာ သိပ္ကိုအေရးၾကီးတဲ့ အေတြးအေခၚပဲ၊ အသိပညာဟာ ေၾကာ္ျငာခ်က္ေတြ၊ စာတန္းေတြ၊ ရွင္းလင္းခ်က္ေတြ ဆီကပဲ လာတာမဟုတ္ဘူး၊ ပံုျပင္ဇါတ္လမ္းအေနနဲ႔လဲ လာတယ္၊ ဒါဟာ The Red Notebook မွာပါတဲ့ အပိုဒ္ေတြကိုဖတ္ရာမွာ ကၽြန္ေတာ့္ကို လမ္းညႊန္ေပးႏိုင္ခဲ့တယ္။
Paul        ကၽြန္ေတာ္သေဘာတူပါတယ္၊ ကၽြန္ေတာ္က ဒီဝတၳဳဇါတ္လမ္းေတြကို သီအိုရီေတြ ဒႆန ထူထူထဲထဲေတြ မပါတဲ့ ars poetica တစ္မ်ိဳးလို႔ယူဆတယ္၊ ကၽြန္ေတာ့္ဘဝမွာ ထူးဆန္းတဲ့အရာေတြ အေတာ္မ်ားမ်ား ၾကံဳေတြ႔ခဲ့ရတယ္၊ မေမွ်ာ္လင့္တာ ေတြ၊ ျဖစ္ႏိုင္ေျခမရွိတဲ့ အျဖစ္ေတြေပ့ါ၊ ဒီေတာ့ ကၽြန္ေတာ္ဟာ တကယ့္အစစ္အမွန္ဆိုတာကို သိမသိ မေသခ်ာေတာ့ဘူး၊      ကၽြန္ေတာ္လုပ္ႏိုင္တာက အစစ္အမွန္တရားရဲ႕ လည္ပတ္ေနပံုကိုေျပာဖို႔၊ ကမာၻႀကီးမွာ ျဖစ္ပ်က္ေနတာေတြရဲ႕ အေထာက္အထား ကို စုေဆာင္းဖို႔၊ တတ္ႏိုင္သေလာက္ သစၥာရွိရွိ မွတ္သားထားဖို႔ပဲ၊ ကၽြန္ေတာ့္ဝတၳဳေတြကို ဒီလုိပံုနဲ႔ပဲ ခ်ည္းကပ္ပါတယ္၊ ဒါဟာ နည္းစနစ္တစ္ခုထက္ ယံုၾကည္မွုတစ္ခုပါ၊ ျဖစ္သင့္တာေတြ၊ ျဖစ္ေစခ်င္တာေတြကို ေျပာတာမဟုတ္ပဲ အရာရာကို သူ ျဖစ္ပ်က္ ေနတဲ့အတိုင္း တင္ျပဖို႔႔ပဲ၊ မွန္ပါတယ္၊ ဝတၳဳဟာ စိတ္ကူးဖန္တီးမွုပါ၊ ဒီေတာ့ (စကားလံုးအဓိပၸါယ္အရ) တကယ္မဟုတ္တာေတြ၊ မုသားေတြ ေျပာေနရတာပါ၊ ဒါေပမယ့္ အဲဒီ တကယ္မဟုတ္တဲ့ မုသားေတြကေနတဆင့္ပဲ ဝတၳဳေရးဆရာေတြဟာ ကမာၻႀကီးရဲ႕ အစစ္အမွန္တရားေတြကို ေျပာဖို႔ ၾကိဳးစားေနၾကတာပါ၊ The Red Notebook ထဲက ပံုဇါတ္လမ္းကေလးေတြကို စုလိုက္ရင္ ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕ ကမာၻႀကီးအေပၚ ရွုျမင္ပံုစာတမ္းတစ္ခု ထြက္လာပါလိမ့္မယ္၊ အေတြ႔အႀကံဳရဲ႕ ႀကိဳတင္မွန္းဆလို႔မရႏိုင္တဲ့ တကယ့္ အမွန္တရားအေၾကာင္းပါ။ တစ္စိုးတစ္စိမွ ေတြးထင္ႀကံစည္ထားတဲ့အရာ မဟုတ္ပါဘူး၊ စိတ္ကူးေတြးထင္လို႔လည္း မရပါဘူး၊ အမွန္ကိုေျပာဖို႔ ကိုယ့္ကုိယ္ကို သံဓိဌါန္ျပဳရပါတယ္၊ ကတိကိုၿခိဳးေဖာက္မိရင္ ကိုယ့္ညာလက္ကို ျဖတ္ပစ္မယ္ ဆိုတာမ်ိဳး၊ စိတ္ဝင္ စားစရာေကာင္းတာက ဒီလိုစာမ်ိဳးေရးဖို႔ စိတ္ထဲဝင္လာတဲ့ ပံုစံကဟာသပဲ၊ ဟာသ ဟာ အသန္႔စင္ဆံုးနဲ႔ အလိုအပ္ဆံုး ပံုေျပာ ျခင္းနည္းပဲ၊ စကားလံုးတိုင္းကို အေလးအနက္ယူရတယ္၊
ေမးသူ။     အဲဒီစာအုပ္မွာ အားအေကာင္းဆံုးဇါတ္လမ္းက မိုးၾကိဳးပစ္တဲ့ ဇါတ္လမ္းပဲ၊ ခင္ဗ်ားဟာ အဲဒီအခ်ိန္က ၁၄ႏွစ္သား၊ ခင္ဗ်ားနဲ႔ ေကာင္ေလးတစ္သိုက္ ေတာထဲသြား ေတာင္တက္ၾကတယ္၊ ရုတ္တရက္ လွ်ပ္စီးမုန္တိုင္းနဲ႔ ႀကံဳရတယ္၊ ခင္ဗ်ားေဘးက ေကာင္ေလးက မိုးၾကိဳးမွန္ၿပီး ဆံုးသြားတယ္၊ ကၽြန္ေတာ္တို႔ဟာ ခင္ဗ်ားရဲ႕ အေရးအသားနဲ႔ ေလာကအျမင္ကို ေဆြးေႏြးတဲ့အခါ ဒီ ကာလကေလးဟာ တကယ့္အေျခခံက်တဲ့ကာလတစ္ခု ျဖစ္လိမ့္မယ္။
Paul        အဲဒီ အခိုက္အတန္႔က ကၽြန္ေတာ့္ဘဝကို ေျပာင္းလဲလိုက္တာကေတာ့ အေသအခ်ာပဲ၊ အခုပဲ ေကာင္ေလးဟာ အသက္ရွင္ေန ခဲ့ျပီး ေနာက္ခဏမွာပဲ သူဟာ ေသဆံုးသြားခဲ့တယ္၊ ကၽြန္ေတာ္ဟာ သူနဲ႔ လက္မအနည္းငယ္ပဲ ျခားတယ္၊ ဒါဟာ ရုတ္တရက္ မေမွ်ာ္လင့္ပဲ ေသဆံုးမွုကို ပထမဆံုးျမင္ဖူးျခင္းပဲ၊ ဒါဟာ နားလည္ရခက္တဲ့ အရာဝတၳဳေတြရဲ႕ မတည္ၿမဲမွုပဲ၊ ခင္ဗ်ားဟာ ခိုင္မာတဲ့ ေျမသားေပၚမွာ ရပ္ေနခဲ့တယ္လို႔ ထင္ေနတယ္၊ ခဏအၾကာ ခင္ဗ်ားေျခေထာက္ေအာက္က ေျမႀကီးဟာ ဟသြားျပီး ခင္ဗ်ား လည္း စုပ္စျမဳပ္စ ေပ်ာက္ကြယ္သြားတယ္။
ေမးသူ။     ခင္ဗ်ား NPR နဲ႔အတူ လုပ္ခဲ့တဲ့ ဇါတ္ေျပာစီမံကိန္း (National Story Project) အေၾကာင္းေျပာပါဦး၊ ကၽြန္ေတာ္နားလည္ သေလာက္ သူတို႔က ခင္ဗ်ားအသံကို သေဘာက်ျပီး အသံလႊင့္ႏိုင္ဖို႔နည္းလည္း ရွာၾကတယ္လို႔ သိထားတယ္၊
Paul        ႏွစ္ရွည္လမ်ား ေသာက္လာခဲ့တဲ့ ေဆးျပင္းလိပ္ေတြက ဒုကၡေပးေနခဲ့တယ္၊ လည္ေခ်ာင္းမွာ ခပ္အုပ္အုပ္အာျခစ္သံနဲ႔၊ အဆုတ္ ျပြန္ေတြက တစ္ဆို႔၊ အဆုတ္ကလည္း အားမရွိေတာ့၊ တိပ္နဲ႔သြင္းထားတဲ့အသံ နားေထာင္ရတာ ေျခာက္ေနတဲ့အုတ္ၾကြပ္မိုးကို ေကာ္ပတ္စားေနသလားပဲ။
ေမးသူ။     ပိရိတ္သတ္ကို သူတို႔ရဲ႕ျဖစ္ရပ္မွန္ ဇါတ္လမ္းေတြပို႔ခိုင္းျပီး ခင္ဗ်ားကို ေရြးခ်ယ္ဖတ္ၾကားဖို႔ အႀကံေပးတာ ခင္ဗ်ားဇနီး Siri Hustvedt မဟုတ္လား။
Paul        ကၽြန္ေတာ္က ဒါဟာ သိပ္ေကာင္းတဲ့အႀကံလို႔ထင္တယ္၊ တစ္တိုင္းျပည္လံုးမွာ NPR ပိရိတ္သတ္က သန္းနဲ႔ခ်ီရွိတယ္၊ အားလံုး သာပါဝင္ၾကရင္ အေမရိကန္ရဲ႕ တကယ့္ဘဝကို ျပတိုက္အေသးစားေလးေတာင္ လုပ္လို႔ရေသးတယ္၊ လူေတြလည္း သူတို႔ ၾကိဳက္တာ သူတို႔ေရးႏိုင္မယ္၊ ကိစၥႀကီးငယ္မေရြး ဟာသေရာ ေၾကကြဲစရာေတြေရာ၊ တစ္ခုတည္းေသာ စည္းမ်ဥ္းက တုိဖို႔ ႏွစ္ မ်က္ႏွာ သံုးမ်က္ႏွာထက္ မပိုေစဖို႔နဲ႔ အျဖစ္မွန္ျဖစ္ဖို႔ပဲ။
ေမးသူ။     ဒီေလာက္ ႀကီးတဲ့အလုပ္ကို ဘာေၾကာင့္လက္ခံရတာလဲ၊ တစ္ႏွစ္မွာ ဇါတ္လမ္းေပါင္း ေလးေထာင္နဲ႔ အထက္ကုိ ဖတ္ရမွာ မဟုတ္လား။
Paul        ကၽြန္ေတာ္ ရည္ရြယ္တာက အမ်ားၾကီး၊ အဓိက ကေတာ့ စူးစမ္းခ်င္တာပဲ၊ တျခားလူေတြမွာ ကၽြန္ေတာ့္လိုအေတြ႔အႀကံဳမ်ိဳး ရွိၾကသလား၊ ကၽြန္ေတာ္ကပဲ လူေၾကာင္ျဖစ္ေနတာလား၊ ဒါမွမဟုတ္ ကၽြန္ေတာ္ေတြးသလိုပဲ တကယ့္အစစ္အမွန္ဘဝကပဲ ထူး ဆန္းျပီး နားမလည္ႏိုင္စရာေတြ ျပည့္ေနတာလား၊ ဒီလို ျဖစ္ႏိုင္ေျခေပါင္း ေသာင္းေျခာက္ေထာင္ေလာက္ ျပည့္ႏွက္ေနတဲ့ စီမံ ကိန္းဟာ တကယ့္ဒႆန စမ္းသပ္မွုတစ္ခုကို လုပ္ႏိုင္ေလာက္တာေပါ့၊
ေမးသူ။     ရလာဒ္က
Paul        ကၽြန္ေတာ့္လို လူမ်ိဳးေတြ ရွိေနပါေသးလားဆိုျပီး ေပ်ာ္သြားတယ္၊ ဗရမ္းဗတာ ေလာကႀကီး ပါလားေပါ့၊
ေမးသူ။     တျခားရည္ရြယ္ခ်က္ေတြကေရာ
Paul        ကၽြန္ေတာ္ဟာ အရြယ္ေရာက္ကတည္းက အခန္းတစ္ခန္းထဲမွာ တစ္ေယာက္တည္းစာေရးျပီး အခ်ိန္ေတြကုန္ဆံုးခဲ့တယ္၊ အဲဒီ လို ေနရတာလည္း ေပ်ာ္ပါတယ္၊ ဒါေပမယ့္ ၉၅ ပတ္ဝန္းက်င္ေလာက္ေတြမွာ ရုပ္ရွင္အလုပ္ေတြနဲ႔ ပတ္သက္လာေတာ့ ကၽြန္ေတာ္ တျခားသူေတြန႔ဲ လုပ္ရတဲ့အရသာကို ျပန္ရွာေတြ႔တယ္၊ ဒါဟာ ကေလးဘဝ အားကစားအသင္းထဲမွာ ပါဝင္ကစားခဲ့ပံု ေတြကို ျပန္သတိရစရာပဲ၊ ကၽြန္ေတာ္က ရည္ရြယ္ခ်က္တစ္ခုခုနဲ႔ ဖြဲ႔ထားတဲ့ အဖြဲ႔ေလးထဲမွာ ပါဝင္ရတာကို သေဘာက်တယ္၊ လူ တုိင္းက ဘံုရည္မွန္းခ်က္တစ္ခုအတြက္ လုပ္ေနတာမ်ိဳးေလ၊ ဘက္စကတ္ေဘာဂိမ္းကို အႏိုင္ကစားတာမ်ိဳးနဲ႔ ရုပ္ရွင္တစ္ကား ဖန္တီးေနတာမ်ိဳးက သိပ္မကြာပါဘူး၊ ဒါဟာ ကၽြန္ေတာ့္အတြက္ ရုပ္ရွင္ဖန္တီးမွုမွာ ဝင္လုပ္ကိုင္ရျခင္းရဲ႕ အေကာင္းဆံုးအစိတ္ အပိုင္းပဲ၊ ညီညြတ္တဲ့ ခံစားမွုမ်ိဳး၊ တစ္ေယာက္ကို တစ္ေယာက္ေနာက္ၾကတ့ဲဟာသေတြ၊ ရင္းႏွီးကၽြမ္းဝင္မွုေတြ၊ ၁၉၉၀ မွာေတာ့ ရုပ္ရွင္နဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕ စြန္႔စားခန္းေတြ အဆံုးသတ္ဖို႔ ဖန္လာခဲ့တယ္။
                ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕ ဝပ္က်င္းထဲ ျပန္ေရာက္သြားတယ္၊ ဘယ္သူ႔ကိုမွ မေတြ႔ေတာ့ပဲ ဝတၳဳေတြ ျပန္ေရးေနခဲ့တယ္၊ ဒါေၾကာင့္ Siri က ကၽြန္ေတာ့္ကို ဒီ အႀကံေပးတာျဖစ္မယ္၊ ကၽြန္ေတာ့္ကို တျခားသူေတြနဲ႔ တြဲၿပီးလုပ္တဲ့အလုပ္မ်ိဳးမွာ ေပ်ာ္လိမ့္မယ္လို႔ သူထင္တယ္၊ သူမွန္ပါတယ္၊ ကၽြန္ေတာ္အဲဒီအလုပ္မွာ ေပ်ာ္ခဲ့ပါတယ္။
ေမးသူ။     အခ်ိန္အရမ္းစားတယ္မဟုတ္လား။
Paul        ကၽြန္ေတာ့္ တျခားအလုပ္ေတြကို မထိခိုက္ပါဘူး၊ ဇါတ္လမ္းေတြက ေျဖးေျဖးနဲ႔ မွန္မွန္ေလးပဲ ေရာက္လာေနၾကတာပါ၊ သူတို႔ တင္သေလာက္ကို ဖတ္ႏိုင္ေသးသမွ်ေတာ့ မဆိုးပါဘူး၊ အသံလႊင့္ဖို႔ကေတာ့ တစ္ရက္ ႏွစ္ရက္ အခ်ိန္ယူရပါတယ္၊ ဒါလည္း တစ္လမွ တစ္ၾကိမ္ပါ။
ေမးသူ။     ခင္ဗ်ားဟာ ျပည္သူ႔ဝန္ထမ္းအလုပ္လုပ္ေနတယ္လို႔ မထင္မိဘူးလား။
Paul        အတိုင္းအတာတစ္ခုအထိေတာ့ ဟုတ္ပါတယ္၊ ဒါဟာ သတၱဝါဆိုးၾကီးကို ေပ်ာက္က်ားစစ္ ဆင္ႏႊဲရာမွာ ပါဝင္ခြင့္ရတာပါပဲ။
ေမးသူ။     သတၱဝါႀကီးဆိုတာ
Paul        ပန္းခ်ီေဝဖန္ေရးသမား Robert Hughes တစ္ခါက ေျပာသလိုေဖ်ာ္ေျဖမွု စီးပြါးေရး ေရာဂါစုႀကီးကိုေျပာတာပါ၊ မီဒီယာ ေတြက ကၽြန္ေတာ္တို႔ကို ေက်ာ္ၾကားသူေတြရဲ႕အေၾကာင္းေတြ၊ အတင္းအဖ်င္းေတြ၊ အပုတ္ခ်တာေတြကလြဲျပီး တျခားအေၾကာင္း အရာမ်ိဳး တင္ဆက္တာ ရွားတယ္၊ ရုပ္ျမင္သံၾကားေတြ ရုပ္ရွင္ေတြမွာလည္း ကၽြန္ေတာ္တို႔ဟာ ကိုယ့္ကိုယ္ကိုပံုဖ်က္ျပီး၊ တန္ဖိုး မရွိတဲ့ ပံုစံမ်ိဳး ပံုေဖာ္ၾကတယ္၊ တကယ့္ဘဝကို ေမ့ေလ်ာ့လို႔ထားၾကတယ္၊ ထိတ္လန္႔တၾကား အၾကမ္းဖက္မွုေတြ၊ မိုက္မဲတဲ့ စိတ္ ကူးယဥ္ ထြက္ေျပးမွုေတြကိုပဲ ေငြရရင္ျပီးေရာ ရိုက္ကူးေနခဲ့ၾကတယ္၊ လူေတြကို ငတံုးငအေတြလို ဆက္ဆံေနၾကတယ္၊ လူေတြ ဟာ လူသားဆိုတာထက္ သံုးစြဲသူေတြ၊ သူတို႔ မလိုတဲ့ပစၥည္းေတြကို ညာေရာင္းခံေနရတဲ့ အခ်ဥ္ေကာင္ေတြလို သေဘာထားၾက တယ္၊ ဒါကိုပဲ အရင္းရွင္စနစ္ရဲ႕ ေအာင္ပြဲလို႔ ေခၚၾကတယ္၊ လြတ္လပ္တဲ့ ေစ်းကြက္စီးပြါးေရးစနစ္လို႔ ေခၚၾကတယ္၊ ဘယ္လိုပဲ ေခၚၾကပါေစ၊ တကယ့္အေမရိကန္ဘဝကို ကိုယ္စားမျပဳႏိုင္ၾကပါဘူး။
ေမးသူ။     ဒီ National Story Project က အားလံုးကို ေျပာင္းလဲႏိုင္လိမ့္မယ္လို႔ ထင္လား။
Paul        မထင္ပါဘူး၊ ဒါေပမယ့္ စနစ္ကို အနည္းဆံုးခ်ိဳင့္ရာေလးပဲ ျဖစ္ျဖစ္ ျဖစ္သြားေအာင္လုပ္တာပါ၊ သာမန္လူလို႔ဆိုတဲ့ လူ တစ္ေယာက္ရဲ႕ ဇါတ္လမ္းကို ပိရိတ္သတ္ကို ေျပာခြင့္ရျခင္းအားျဖင့္ တကယ္ေတာ့ သာမန္လူဆိုတာ မရွိေၾကာင္း သက္ေသျပ လိုက္တာပါ၊ ကၽြန္ေတာ္တို႔ အားလံုးရဲ႕အထဲမွာ ထက္သန္ျပင္းျပမွုေတြ ရွိတယ္၊ ရက္စက္ၾကမ္းၾကဳတ္တဲ့ တပ္မက္မွုေတြရွိတယ္၊ အမွတ္ရစရာတစ္မ်ိဳးမဟုတ္ တစ္မ်ိဳးေတာ့ ဘဝမွာ ႀကံဳၾကတယ္။
ေမးသူ။     ခင္ဗ်ားရဲ႕ ပထမဝတၳဳ City of Glass ထဲမွာ ရဲတင္းတဲ့ အဂၤါရပ္တစ္ခုကေတာ့ ခင္ဗ်ားကိုယ္တိုင္ဝတၳဳထဲမွာ ဇါတ္ေကာင္အေနနဲ႔ ပါဝင္ေနခဲ့တာပဲ။ ခင္ဗ်ားတင္မကဘူး၊ ခင္ဗ်ားမိန္းမေရာ၊ ကေလးေရာပဲ၊ ခင္ဗ်ားဟာ ကိုယ္တိုင္ေရး အတၳဳပၸတၱိ အေတာ္မ်ားမ်ား ေရးခဲ့ေၾကာင္းေတာ့ ေျပာျပီးျပီ၊ ဒါေပမယ့္ ခင္ဗ်ားရဲ႕ဝတၳဳေတြကေရာ၊ အတၳဳပၸတၱိထဲကအရာေတြကို ဝတၳဳထဲကို ဆြဲယူတာလား၊
Paul        အတိုင္းအတာတစ္ခု အထိေတာ့ဟုတ္ပါတယ္၊ ဒါေပမယ့္ ခင္ဗ်ားထင္တာထက္ အမ်ားႀကီး နည္းပါတယ္၊ City of Glass ျပီး ေတာ့ Ghosts လာတယ္၊ အဲဒီထဲမွာ ကၽြန္ေတာ့္ေမြးေန႔ျဖစ္တဲ့ ၁၉၄၇ ေဖေဖာ္ဝါရီ ရက္ေန႔မွာ ဝတၳဳစတင္သည္လို႔ ေၾကျငာတာ ကလြဲျပီး တျခားပုဂၢိဳလ္ေရး ညႊန္းဆိုမွုေတြ မလုပ္ပါဘူး၊ ဒါေပမယ့္ The Locked Room မွာေတာ့ အျဖစ္အပ်က္အေတာ္မ်ားမ်ား က ကၽြန္ေတာ့္ကိုယ္ပိုင္ဘဝကေနလာပါတယ္၊ ပဲရစ္မွာ Fanshawe နဲ႔ မိတ္ေဆြျဖစ္ခဲ့တဲ့ ရုရွားေတးေရးဆရာႀကီး Ivan Wyshnegradsky ဟာ အျပင္မွာ တကယ္ရွိတဲ့လူပါ၊ ကၽြန္ေတာ္သူ႔ကို စေတြ႔ေတာ့ သူက အသက္ရွစ္ဆယ္ရွိျပီ၊ ၇၀ေက်ာ္ ကာလေတြတုန္းက ပဲရစ္မွာေနတုန္း သူနဲ႔ အေတာ္ေလးေတြ႔ျဖစ္တယ္၊ Fanshawe နဲ႔ ျဖစ္ပ်က္ခဲ့သလိုပဲ Ivan ကို ေရခဲေသတၱာ ေပးတဲ့ကိစၥက ကၽြန္ေတာ္နဲ႔ အမွန္တကယ္ ျဖစ္ပ်က္ခဲ့ပါတယ္၊ အဲဒီလိုပဲ ေရနံတင္သေဘၤာေပၚမွာ သူ႔ကပၸတိန္ကို မနက္စာသြား ေပးတဲ့ ရယ္စရာေကာင္းလွတဲ့ အခန္းဟာလည္း တကယ့္အျဖစ္အပ်က္ပါ၊ တစ္နာရီမုိင္ ၇၀ ႏွုန္းတိုက္ေနတဲ့ ေလျပင္းဒဏ္ကို ႀကံ႕ႀကံ႕ခံၿပီး လက္ထဲကဗန္းကို ၿမဲၿမဲဆုပ္လို႔ တံတားတစ္ေလွ်ာက္ ေျဖးေျဖးခ်င္းေရြ႕ေနတဲ့ အခိုက္အတန္႔ေလးက ကၽြန္ေတာ့္ ဘဝမွာ Buster Keaton ရုပ္ရွင္ထဲေရာက္ေနသလို ခံစားရတဲ့ ကာလေလးတစ္ခုျဖစ္ခဲ့ပါတယ္၊ ျပီးေတာ့ Harlem က အေမရိကန္ လူဦးေရဌာနမွာ (သန္းေခါင္စာရင္းေကာက္တဲ့အလုပ္) လုပ္တုန္းက တလြဲတေခ်ာ္ဇါတ္လမ္းေတြကို ျပန္ေျပာတဲ့အခန္းဆိုလည္း စကားလံုးတိုင္းက ကၽြန္ေတာ္ႀကံဳခဲ့ရပံုအတိုင္း အတိအက်ကို ျပန္ေရးထားတာပါ။
ေမးသူ။     ခင္ဗ်ားဟာ မရွိတဲ့လူေတြဖန္တီးၿပီး ဖက္ဒရယ္အစိုးရရဲ႕ လူစာရင္းထဲသြင္းထားတယ္ဆိုတာ အမွန္ပဲလား
Paul        ကၽြန္ေတာ္ ဝန္ခံပါတယ္၊ ကန္႔သတ္တားျမစ္ထားတဲ့ ဥပေဒေတြ  ျဖတ္သိမ္းခ်င္သိမ္း ဒါမွမဟုတ္ရင္ေတာ့ ဒီအင္တာဗ်ဴးျပီးတာနဲ႔ ေထာင္က်သြားႏိုင္ပါတယ္။ ကုိယ့္ကုိယ္ကို ခုခံေလွ်ာက္လဲရယင္ေတာ့ ကၽြန္ေတာ့္ အထက္အရာရွိကကို အဲဒီလို တိုက္တြန္းတာ ပါ၊ ဝတၳဳထဲမွာေပးထားတဲ့ အေၾကာင္းျပခ်က္အတိုင္းပါပဲ၊တံခါးေခါက္လို႔ မဖြင့္ဘူးဆုိတာ လူမရွိဘူးဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္မဟုတ္ဘူး၊ ခင္ဗ်ား ကိုယ့္ဘာသာကိုယ္ေတြးၾကည့္၊ တကယ္ေတာ့ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ကိုယ့္အစိုးရကို ဒုကၡမေပးခ်င္ဘူးမဟုတ္လား
ေမးသူ။     သံုးအုပ္တြဲဲျပီးတဲ့ေနာက္ ဝတၳဳေတြကေရာ၊ တျခားကိုယ္ေရးလွ်ိဳ႕ဝွက္ခ်က္ေတြမ်ား မွ်ေဝခ်င္တာရွိေသးလား။
Paul        စဥ္းစားၾကည့္ဦးမယ္၊ The Music of Chance တို႔ In the Country of Last Things တို႔ Mr.Vertigo တို႔မွာေတာ့ ကၽြန္ေတာ့္ ကိုယ္ေရးကိုယ္တာေတြ မပါပါဘူး၊ Leviathan မွာေတာ့ နဲနဲေလးပါတယ္၊ Timbuktu မွာေတာ့ ဟာသကြက္ေလးတစ္ကြက္၊ လက္ႏွိပ္စက္ရိုက္ေနတဲ့ ေခြးအေၾကာင္း၊ ကၽြန္ေတာ္က ကုိယ့္ကိုယ္ကို Willy ရဲ႕ေကာလိပ္ေက်ာင္းေနဘက္ Anster လား Omster လား ေကာင္းေကာင္းမမွတ္မိေတာ့ဘူး၊ သူ႔ေနရာမွာ ထည့္ထားတာ၊ ျဖစ္ပံုက ဒီလို၊ ကၽြန္ေတာ္ ၁၇ ႏွစ္သားက ကၽြန္ေတာ့္အေဒၚရွိရာ အီတလီကိုသြားလည္တယ္၊ သူက အဲဒီမွာေနတာ ဆယ္ႏွစ္ေက်ာ္ျပီ၊ သူ႔ရဲ႕သူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္က Thomas Mann ရဲ႕ သမီး Elisabeth Mann Borgese သူက တိရစာၦန္ေတြအေၾကာင္း ေလ့လာတဲ့ သိပၸံပညာရွင္၊ တေန႔ သူ႔ အိမ္ကို ေန႔လည္စာစားဖိတ္တယ္၊ အဲဒီမွာ သူ႔ေခြး Ollie နဲ႔ မိတ္ဆက္ေပးတယ္၊ အဂၤလိပ္အမဲလိုက္ေခြးႀကီး၊ သူ႔ကို သူ႔နာမည္သူ လက္ႏွိပ္စက္နဲ႔ ရိုက္တက္ေအာင္ သင္ေပးထားတယ္၊ သူ႔အတြက္ သီးသန္႔ဒီဇိုင္းနဲ႔ လက္ႏွိပ္စက္ကို ႏွာေယာင္ေလးနဲ႔ ရိုက္ေန တာကို ကၽြန္ေတာ္ကိုယ္တိုင္ေတြ႔လိုက္ရတယ္၊ ဒါဟာ ကၽြန္ေတာ္ေတြ႔ဖူးသမွ်ထဲမွာ ျဖစ္ႏိုင္ေျခမရွိတဲ့ရယ္စရာေကာင္းတဲ့ ထူးျခား တဲ့အျဖစ္အပ်က္တစ္ခုပဲ။
ေမးသူ။     Leviathan ထဲမွာ ဇါတ္ေၾကာင္းေျပာသူ Peter Aaron က ခင္ဗ်ားနာမည္ရဲ႕ ေရွ႕စာလံုး(P&A) ေတြယူထားတယ္၊ သူ ယူထား တဲ့မိန္းမနာမည္ကလည္း ခင္ဗ်ားမိန္းမနာမည္ကို ေျပာင္းျပန္ေပါင္းထားတဲ့ Iris
Paul        ဒါေပမယ့္ Peter က Siri ကို လက္မထပ္ခဲ့ဘူး၊ သူ႔ရဲ႕ ပထမဝတၳဳ The Blindfold ထဲက ဇါတ္လိုက္မကို ျပန္ယူထားတယ္။
ေမးသူ။     ဝတၳဳကူးၿပီး ႀကိဳက္တဲ့အခ်စ္ဇါတ္လမ္းပါလား။
Paul        ေသခ်ာတာေပါ့။

မွတ္ခ်က္ ။           ။ ေပါလ္ေအာ္စတာႏွင့္ စကားေျပာျခင္း ေနာက္ဆုံးအပိုင္းကို မနက္ျဖန္ ဆက္လက္တင္ေပးသြားပါမည္။ မိတ္ေဆြ တို႕အေနႏွင့္ ဖတ္ရွူျပီး ထင္ျမင္ခ်က္ ေဝဖန္ခ်က္မ်ား လြပ္လြပ္လပ္လပ္ ျပဳလုပ္နိင္ပါသည္။

No comments: